Urdu Shayari Mohabbat

Urdu Shayari Mohabbat is one of the most beautiful and heartfelt expressions of love in poetry. Mohabbat, or love, has been a central theme in Urdu literature for centuries. Through carefully chosen words and emotional depth, poets describe the joy, passion, pain, and purity of love, making every verse feel personal and real.

Legendary poets like Mir Taqi Mir, Faiz Ahmed Faiz, Ahmed Faraz, and Parveen Shakir have created timeless pieces that express romantic love with elegance and emotion. Whether it’s the excitement of first love, the longing in separation, or the heartbreak of unfulfilled desires, Urdu mohabbat shayari captures it all in a poetic and soulful way.

This form of shayari continues to be popular among readers of all ages. Shared in books, on social media, and in poetry gatherings, mohabbat shayari touches hearts and strengthens emotional connections. Its timeless beauty and emotional power make it an essential part of Urdu poetry.

ہم پر تمہاری چاہ کا الزام ہی تو ہے
دنیا کی نظر میں یہ کوئی الزام تو نہیں
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
The only blame I bear is loving you,
Yet, in this world, is that truly a blame?

Urdu Shayari Mohabbat

سنا ہے لوگ اسے آنکھ بھر کے دیکھتے ہیں
سو اس کے شہر میں کچھ دن ٹھہر کے دیکھتے ہیں
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
I’ve heard people gaze at you in wonder,
So I’ll stay in your city a little longer.

محبت میں عجب اک خوف سا ہوتا ہے مر جانے کا
کوئی رہتا نہیں دل میں مگر دل خالی بھی نہیں رہتا
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
Love always carries a fear of loss,
No one stays in my heart, yet it’s never empty.
یہ کیا کہ اک زخم بھی نہ کھایا
عشق میں تیرے جئے تو کیا جئے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
What love is this if I bear no wound?
What’s life if I love yet never suffer?

یہ نہ تھی ہماری قسمت کہ وصالِ یار ہوتا
اگر اور جیتے رہتے یہی انتظار ہوتا
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
It was never in my fate to have you near,
Even if I lived longer, I’d still wait here.

دل تو میرا اداس ہے ناصر
شہر کیوں سائیں سائیں کرتا ہے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
My heart is sad, my soul feels lost,
But why does the whole city weep like frost?
کو بہ کو پھیل گئی بات شناسائی کی
اس نے خوشبو کی طرح میری پذیرائی کی
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
Like a fragrance, my love spread far and wide,
He cherished me, never letting me hide.
ہمیشہ دیر کر دیتا ہوں میں ہر کام کرنے میں
ضروری بات کہنی ہو، کوئی وعدہ نبھانا ہو
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
I am always a little late in love,
Too late to speak, too late to prove.
میں نے جس لمحے تجھے چاہا تھا
وہ لمحہ آج بھی دل میں زندہ ہے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
The moment I fell for you remains alive,
A memory untouched, in my heart it thrives.
میں پل دو پل کا شاعر ہوں، پل دو پل میری کہانی ہے
پل دو پل میری ہستی ہے، پل دو پل میری جوانی ہے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
I am just a poet of passing time,
A fleeting moment, a fading rhyme.
بچھڑ کے تجھ سے مجھے چین آ گیا لیکن
یہ کیا کہ دل کو قرار آ گیا مگر کم ہے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
I found peace after losing you,
Yet my heart still aches—it never withdrew.
اپنے ہوتے اگر اپنے ہوتے
کون روتا پرائے دردوں میں
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
If our own were truly our own,
Who would cry for strangers alone?
کیا کہیں کس سے کہیں کیوں کہیں
زندگی ایک راز ہے جانے دو
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
Where, when, and to whom shall I say?
Life is a mystery, let it stay.
شوق ہر رنگ میں رقیب ستم نکلا ہے
میری سادگی دیکھ کیا چاہا اور کیا نکلا ہے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
Love is cruel in every shade it takes,
My innocence wished, but fate forsakes.
وصل کی رات یہ کہہ کے وہ چل دی ظفر
اب کبھی خواب میں بھی نہ بلانا مجھے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
On our night of love, she whispered slow,
“Never even dream of calling me now.”
میں اکیلا ہی چلا تھا جانب منزل مگر
لوگ ساتھ آتے گئے اور کارواں بنتا گیا
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
I started alone on this road of love,
Then a caravan joined me from above.
محبت گولیوں سے بو رہے ہو
وطن کا چہرہ خوں سے دھو رہے ہو
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
You sow bullets in the name of love,
Washing your land in a crimson flood.
اب کے ہم بچھڑے تو شاید کبھی خوابوں میں ملیں
جس طرح سوکھے ہوئے پھول کتابوں میں ملیں
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
If we part today, we’ll meet again someday,
Like dried flowers in old books stay.
میرے لبوں پہ مہر تھی پر دل میں وہم تھا
ہم نے کہا نہ تھا، کہ یہ عشق کم نہ تھا
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
My lips were silent, but my heart had fears,
Didn’t I tell you? This love was sincere.
ہم بھی کب تک تجھے دیکھیں گے پرانی آنکھوں سے
یاد بھی تازہ کریں گے کوئی تازہ آنکھوں سے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
How long can I see you with old eyes?
Let me refresh my vision, my ties.
یہ عشق نہیں آسان بس اتنا سمجھ لیجئے
اک آگ کا دریا ہے اور ڈوب کے جانا ہے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
Love is no easy task, understand,
An ocean of fire—cross it, don’t stand.
چاہت میں کیا دنیا داری، عشق میں کیسی مجبوری
لوگ ہمیں ہم لوگ کو دنیا چھوڑ چلی ہے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
What use is reason in love’s domain?
The world left us, love still remains.
عشق میں ہم تمہیں کیا بتائیں، کس قدر ہم سنوارے گئے
آئینہ جب بھی دیکھا کیا، اپنا چہرہ اجنبی سا لگا
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
Love changed me in ways untold,
I see myself, yet feel so old.
دل ہی تو ہے نہ سنگ و خشت، درد سے بھر نہ آئے کیوں
روئیں گے ہم ہزار بار، کوئی ہمیں ستائے کیوں
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
It’s just a heart, not stone or clay,
It breaks and aches when love fades away.
میں نے چاہا تجھے محبوب بنا کر لیکن
تو تو تصویر کا اک رنگ بدلتا ہوا لمحہ نکلا
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
I wished to make you mine, my dear,
But you were just a moment—a vanishing tear.
ہمیں معلوم ہے منزل مگر چھوڑیں کہاں تجھ کو
کہ اب تو منزلوں کا بھی پتہ تم سے ملا ہے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
I know my destination well,
Yet I hesitate to bid you farewell.
محبت مجھے ان جوانوں سے ہے
ستاروں پہ جو ڈالتے ہیں کمند
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
I love the youth whose hearts are bold,
Who reach for stars with dreams untold.
کسی اور کو اب کیا چاہیں ہم
جب تجھی پہ تمام ہو بیٹھے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
How can I now love another face?
When my heart is yours, my soul in place.
محبت میں اگرچہ دوریاں بھی ہیں
مگر پھر بھی قریب ہی لگتا ہے
ـــــــــــــــــــ٭٭٭ــــــــــــــــــــ
Though miles apart, our hearts still blend,
Love’s closeness, distance cannot end.

Visit My Second Website Click Here

Leave A Reply

Please enter your comment!
Please enter your name here